今天是
中国当代文学“一带一路翻译共同体”建构关键要素分析
An Analysis of Key Elements in the Construction of “One Belt and One Road Translation Community” in Contemporary Chinese Literature
  
中文关键词:  中国当代文学;一带一路;同心圆;期刊数据库;翻译共同体
英文关键词:contemporary Chinese literature, the Belt and Road initiative, concentric circle, periodical database, translation community
项目:同济大学“欧洲研究”一流学科建设项目“欧洲思想文化与中欧文明交流互鉴”子项目资助课题
作者单位
孙宜学 同济大学 
摆贵勤 新疆农业大学 
摘要点击次数: 167
全文下载次数: 144
中文摘要:
      翻译的“一带一路化”是中国当代文学走出去的新阶段和新气象,同时也是新机遇和新挑战。为了确保以我为主、质量优先,目前应该以构建中国当代文学外译“一带一路同心圆”体系为基础,以构建以译者为中心的中国当代文学翻译“一带一路中外期刊数据库”为支撑,科学建构中国当代文学“一带一路翻译共同体”,从而有效应对“一带一路”沿线国家语言文化生态复杂、经济政治不平衡造成的负面语境,多维度探索中国当代文学走出去翻译机制创新路径,实现以语言相通、文学精神互通助力“一带一路”民心相通目标。
英文摘要:
      The Belt and Road Initiative-oriented translation presents a new stage and condition for contemporary China’s literature to go global, as well as a new opportunity and challenge. In order to ensure self-centered, correct content and quality priority, it is necessary to scientifically establish “the Belt and Road Initiative translation community” for contemporary Chinese literature on the basis of the “the Belt and Road Initiative concentric circle” system and “the Belt and Road Initiative Chinese and foreign periodical database” for contemporary Chinese literature translation with translators as the center. By doing so, we can take effective actions to improve the negative language environment caused by complex language cultures and imbalanced socio-economic situations of countries along the Belt and Road. We can also explore more creative translation mechanisms of contemporary Chinese literature to go out in a multi-dimensional way, thus realizing the goal of facilitating people-to-people connection among countries along the Belt and Road.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭